Here we show you the English Translation of “Coco Chanel” interpreted by Eladio Carrión & Bad Bunny. Lyrics translated from Spanish to English.

About This Song
- Artist: Eladio Carrión
- Featuring: Bad Bunny
- Song: Coco Chanel
- Translation: –
- Genres: trap, afrobeat
- Album: 3MEN2 KBRN
- Release Date: March 17, 2023
Click on the artist name, music genre or album’s name to see more translations.
Lyrics:
English Translation
[Chorus: Eladio Carrión]
She wants Coco Chanel, Louis V, Bottega (Coco), yeah
I put her in 69 not in La Mega
That ass is so pretty and you with boyfriend, that doesn’t match
Baby, that doesn’t match
I put her in 69 (sexual position) not in La Mega (a Puerto Rican radio station: 106.9) |
We f**k with my ice on, she went blind (Ice, ice, ice, ice)
Yeah, they ask her about me, she denies it (She denies it)
She never goes out, but if it’s for me then she arrives (She arrives)
[Verse 1: Bad Bunny]
I already went to sleep but if you’re horny wake me up
I have plenty of hunnids, give it to me (Cash, cash, cash)
I know that you have too, forgive me
It wasn’t destiny, it was me who called you
You look amazing in mini (skirt), bikini outfit
Ferrari, uh, she doesn’t like Lamborghinis (Skrrt, skrrt)
Too much pasta (money), carbone, fettuccine
The Scorpio are dangerous, Mela and Rukmini said it, hey
In this context “pasta” means money in slang, a more appropiate translation for this would say “cheese” (which in the English-speaking countries it means money in slang, but it wouldn’t fit because right after they name some pastas (carbone and fettuccine). Mela (Mariela Pabón) is an astrologer and Rukmini writes horoscopes. Besides, Kendall Jenner’s Zodiac sign is Scorpio. |
(She’s) a demon, I put her in the Rolls-Royce and I played YOVNGCHIMI
I’m not a bad guy, nah, baby, that’s a gimmick
But the sun in PR heats up more than the one in Phoenix
She knows is, shopping for Milan, then for Rimini
YOVNGCHIMI is a Puerto Rican driller whose a.k.a is “El Demon”. In the line “The sun in PR heats up more than the one in Phoenix” is a hint directed towards the rumour that Kendall Jenner is dating Bad Bunny. As is known, the former partner of Kendall Jenner (Devin Armani Booker) is a basketball player in the Phoenix Suns. |
San Marino
(Everything underwater, submarine)
multi-colored zaza, crystalline
I took her (panties) Valentino off, we left and then she squirted
[Bridge: Bad Bunny]
Baddie, baddie (Hey!)
I made her baddie
We get laid in the living room
In the bathroom in the Met Gala
Your makeup spoiled (Uh)
I don’t know, yo no sé nada, he
I don’t know
“Yo no sé nada” means “I don’t know” and I didn’t translate it because it looks better for me if it’s not translated and since both sentences mean the same in both languages. |
[Chorus: Bad Bunny & Eladio Carrión]
She wants Coco Chanel, Louis V, Bottega (Coco), yeah
I put her in 69 not in La Mega (Coco)
That ass is so pretty and you with boyfriend, baby that doesn’t match
Baby, that doesn’t match
We f**k with my ice on, she went blind (Ice, ice, ice, ice)
Yeah, they ask her about me, she denies it
She never goes out, but if it’s for me then she arrives (She arrives, aye)
[Verse 2: Eladio Carrión]
She arrives, aye, she arrives, aye
She knows my contacts are from Mexico, Julieta Venegas
She drinks Hennessy, but doesn’t play SEGA
They ask her about me, but she denies it, hey
Julieta Venegas is a Mexican singer and Eladio names her since he’s saying that all his conexions (contacts) are from Mexico. Then, in the very next line, he mentions Hennesy and SEGA, at first glance both don’t have any relation but it changes when we realize that he’s referring to SEGA Genesis so he’s playing with the pronuntiation of Henessy and Genesis (SEGA). |
Drinking Buchanan’s, smoking hookah I feel f**king good (Hey), yeah
Ice on my neck, jacket Moncler and it’s summer (Ice!), hey
I feel like Luka every time I throw because we never disappoint
I feel like Lica Paguro, dripping Gucci Italian style, hey
The line “I feel like Luka every time I throw because we never disappoint” it makes more sence in Spanish because instead of “throw” he means “drop” (something, in this case a new album). So he compares himself with Luka Dončić, a basketball player who is Devin Booker’s rival. |
In the house we raise more dust than Thanos (Mm-mm-mm-mm)
We’ve made it four times in a row and we don’t get tired (Mm-mm-mm-mm)
Yeah, wok with the faygo and we mix it up
Glock .40 in your Farragamo bag, hey (Grrt-pow!)
One more time, we find another line that is difficult to translate in English without losing the sense. In Spanish is “En la cama dejamos más polvos que Thanos” and in English it literally means “In bed we leave more dust than Thanos”, but in Spanish polvo (dust) in this context it means to have s3x. And Thanos is a Marvel villain who in “Avengers Endgame” converted in dust one half of the population in the universe. |
[Chorus: Bad Bunny & Eladio Carrión]
She wants Coco Chanel, Louis V, Bottega, yeah
I put her in 69 not in La Mega
That ass is so pretty and you with boyfriend, baby that doesn’t match
Baby, that doesn’t match
We f**k with my ice on, she went blind (Ice, ice, ice, ice)
Yeah, they ask her about me, she denies it
She never goes out, but if it’s for me then she arrives (She arrives, aye)